Certain fans have told me that they prefer absolute accuracy even at the expense of a little readability; after careful deliberation, I have come to agree with them, and subsequently have decided to present my translations in a manner that is entirely legible in English while still providing maximum accuracy.
I've included a preview to let you know how things are going to be from now on! Expect the full chapter in a day or two!
Just according to keikaku.
Chou arigatou, suporu-sama!
ReplyDeleteSaikou yo!
So does this mean all the chapters will be in Japanese-translated-to-English-Pronunciation? Fuck, I don't know about any of the other devoted readers, but I can not read or understand Japanese, even in English form.
ReplyDeleteSuporu-sama'a keikaku is just so sugoi ^o^
ReplyDeleteTorabokka-re
ReplyDeleteI lol'd. Italian words with japanese pronunciation are so hilarious.
What's the point of translating japanese into english pronounciation japanese for people who understand japanese to read when they can just read the japanese raw? Sorry if I don't get it right but as the preview page, I'm unable to understand anything.
ReplyDeleteSounds brilliant,sir.
ReplyDeleteKeep up the great work.
Finally, this is perfect! I understand Japanese, but somehow i can Never get the hang of Kanji. This way is great, and so easy to check up the words in a dictionary :)
ReplyDeleteJust according to keikaku.
ReplyDeleteHappy April Fools to you too!
ReplyDeleteWait a minute...no, no, no,this doesn't adds up at all!
ReplyDeleteWhat are you-*Checks date*
You clever, clever, pickle you.
april 1st, had me laugh out loud so hard after i realized...
ReplyDeleteAh, thanks Supoa-san. Now I can read my mangoz much better... NOT! :lol:
ReplyDelete